Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Це вірш,що вартий уваги. Його слова торкаються струн душі. Комментарий автора: Дякую, Таня.
Лида К.м. Луцьк
2005-09-22 14:58:59
В автора майбуть тягость на сердці.Нехай Бог зніме її. Комментарий автора: Ні, ще просто зачарованість таким чудом, як осінь.
Ioniy
2006-09-01 17:10:12
Загадочно и художественно. Благословений! Комментарий автора: Спасибо Вам за отзыв. Осень - это моя "весна в сердце". Золотая, тихая осень, с грациозно плывущей в воздухе паутиной бабьего лета, всегда вызывает в моей душе нежную, светлую грусть о небе.
алла
2007-01-19 06:35:52
Светлана,прекрасные стихи.Вот только жаль,по украински практически не понимаю.Для меня он-иной язык,хоть звучит напевно.А то что по-русски прочла с превеликим удовольствием.Да,конечно языки-это моя проблемма.А вам-успехов,веселого настроения и любви,Божией и людской. Комментарий автора: Спасибо, Алла, за отзыв. Очень рада, что вы могли хотя бы что-то прочитать.
Пожелание. - Елена Белозёрова "Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мёртвых к упованию живому,... О сём радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно..." (1 Петра 1:3,6)
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.